Image Modal
          全國

          熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

          華北地區 | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

          東北地區 | 遼寧 吉林 黑龍江

          華東地區 | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

          華中地區 | 河南 湖北 湖南

          西南地區 | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

          西北地區 | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

          華南地區 | 廣東 廣西 海南

          • 微 信
            高考

            關注高考網公眾號

            (www_gaokao_com)
            了解更多高考資訊

          首頁 > 高考總復習 > 備考策略 > 高考復習指導:找準切入點巧做中譯英

          高考復習指導:找準切入點巧做中譯英

          2007-01-14 16:47:13東方網-新民晚報


          高考

              句子中譯英不僅能較好地反映考生的筆頭翻譯能力,同時又有很好的區分度。如何才能提高中譯英水準,在高考中獲得理想的分數呢?

            我想考生除了必須具備比較扎實的語言基礎外,關鍵還在于要善于借鑒庖丁之法,學會總結規律,找準中譯英的切入點――

            一、判斷句子結構、搭好句型框架

            一般來說,中譯英的句型可分為三大類:1.簡單句;2.并列句;3.復合句;同時我們也要注意非謂語動詞及其他一些特殊結構。

            例1昨天我的電腦壞了。(wrong)(2006年上海春考)

            譯文:There was something wrong with my computer yesterday.

            解析:本題考查:1)簡單句There be結構;2)wrong的用法;3)中英文表達的差異。

            例2遇到困難的時候,我們需要的不是彼此埋怨,而是互相幫助。(not…but)(2007年上海春考)

            譯文:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/Whenwe have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other.

            解析:本題考查:1)復合句:when引導的狀語從句;what引導的主語從句;2)not…but結構;3)“彼此埋怨”的英文翻譯。

            此外,同學們在回顧近幾年的高考試題時,也不難發現試題中考了一些特殊句式。如:It句型(近幾年考得較為頻繁)、倒裝句、with結構。

            例如 據報道,這種野生植物含有豐富的維生素。(It…)(2007年上海春招)

            譯文:It is reported that this wild plant is rich in/contains/has a lot of vitamins.

            解析:本題考查:1)It句型;2)be richin或contain的用法。

            二、明確考核要點、選擇詞語搭配

            在高考翻譯題中,我們也不難發現,每一句常含有二三個詞語搭配,翻譯時稍不注意就會失分。因此,在做每一道中譯英題時,首先要確定句中幾組(個)動詞或動詞詞組,然后選定恰當的詞語以及相應的搭配,尤其要注意括號內所給詞語的準確運用。

            例1我不需要買新車,我的那輛舊車還很好。(condition)(2006年高考上海卷)

            譯文:I don’tneed to/needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.

            解析:本題考查:1)短語詞組be in good condition;2)狀語從句。

            三、定位時態語態、注意前后呼應

            時態語態一直是英語考試中考查的重點。在高考英語翻譯中,每句一般都含有二三個動詞或動詞詞組,因此,正確的思路應該是首先瀏覽全句中文,考生要能夠做到根據句中的時間狀語和字里行間所給出的提示來定位一個基本時態,即主句的動詞時態,而其他動詞必須與之呼應。

            例1聽到2008年在北京舉辦奧運會的消息時,人們欣喜若狂。(news that)(2003年春考)

            譯文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.

            解析:本題考查:1)主句、從句的時態;2)同位語從句;3)成語“欣喜若狂”的翻譯。

            與漢語比較,英語中的被動語態用得較多,這幾年的語態題出得也很妙。如:

            例2這里的菜燒得很好,還有免費蛋糕供應。(provide)(2006年高考上海卷)

            譯文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

            解析:本題考查:1)被動語態;2)provide的用法。

            四、了解文化差異、避免漢語思維

            作為中學生,在學習英語時,特別應該注重中英文表述習慣的不同之處,克服母語造成的潛在障礙,在做中譯英題時,切忌將兩種語言對等地進行交換,尤其是對成語、俗語的翻譯,否則就貽笑大方了。

            例1 這款手機式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)(2005年高考上海卷)

            譯文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.

            解析:本題考查:1)“式樣新穎、攜帶方便”是一種廣告語言,很有時代氣息,又不脫離課本,是高考的一種趨勢;2)句子結構;3)popular的用法。

            例2 我向她請教,她總是有求必應,而且解釋得令我十分滿意。(satisfaction)(2006年春考)

            譯文:Every time I ask her for advice,she is always ready to help,and explains to my full satisfaction.

            解析:本題考查:1)中英文表達的差異,如:“請教”,“有求必應”,“十分滿意”;2)Every time引導的狀語從句。

            閔行中學 唐浩(高級教師)

           

          [標簽:高考 復習 學習方法]

          分享:

          高考院校庫(挑大學·選專業,一步到位!)

          高考關鍵詞

          久久中文字幕人妻熟av女| 老子影院午夜精品无码| 中文字幕一区二区人妻性色| 在线观看片免费人成视频无码| 被夫の上司に犯中文字幕| 无码人妻AV一二区二区三区| 欧美中文字幕无线码视频| 中文无码精品一区二区三区| 免费看又黄又无码的网站| 亚洲人成人无码网www电影首页| 久久久噜噜噜久久中文福利| 无码视频在线播放一二三区| 少妇无码AV无码专区在线观看| 高清无码午夜福利在线观看| 日韩电影免费在线观看中文字幕| 九九久久精品无码专区| 精品欧洲av无码一区二区| 亚洲精品无码久久久久| 寂寞少妇做spa按摩无码| 欧美中文字幕无线码视频| 日韩精品无码中文字幕一区二区| 亚洲区日韩区无码区| 国产精品无码v在线观看| 本免费AV无码专区一区| 无码国产色欲XXXX视频| 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 久久久久av无码免费网| 合区精品中文字幕| 日韩中文字幕欧美另类视频| 亚洲开心婷婷中文字幕| 最近免费中文字幕MV在线视频3| 欧日韩国产无码专区| 少妇无码?V无码专区在线观看| 国产精品一区二区久久精品无码| 国产日韩精品中文字无码| 日韩乱码人妻无码中文字幕 | 最好的中文字幕视频2019| 日韩乱码人妻无码中文视频 | 曰韩无码AV片免费播放不卡| 亚洲免费无码在线| 波多野结衣中文字幕久久|