Image Modal
          全國

          熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

          華北地區 | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

          東北地區 | 遼寧 吉林 黑龍江

          華東地區 | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

          華中地區 | 河南 湖北 湖南

          西南地區 | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

          西北地區 | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

          華南地區 | 廣東 廣西 海南

          • 微 信
            高考

            關注高考網公眾號

            (www_gaokao_com)
            了解更多高考資訊

          您現在的位置:首頁 > 高考總復習 > 高考知識點 > 高考英語知識點 > 2020年新冠肺炎最新高考知識點--英語(2)

          2020年新冠肺炎最新高考知識點--英語(2)

          來源:高考網整理 2020-02-13 17:36:54

            02、“新型冠狀病毒”英語高頻句型


            01 簡單句型

            1.The novel coronaviruses typically cause respiratory symptoms。

            新型冠狀病毒通常會引起呼吸綜合征。

            2.So we recommend a basic hand hygiene,such as washing your hands with soap and water, and respiratory hygiene, such as wearing a N95 respirator when you have to be outside.

            所以我們建議保持基本的手衛生,比如用肥皂和水洗手。還要保持呼吸道衛生,比如在不得不外出時佩戴N95口罩。

            3.CCDC have designated N95 filtering disposable respirators as appropriate in helping to reduce exposure to airborne 2019-nCoV.

            中國疾控中心已經指定使用N95型一次性過濾口罩,用于幫助減少通過空氣傳播新型冠狀病毒的感染幾率。

            上面這個句子里還有三個生活里經常能用的新詞:

            ? filtering的意思是"過濾的";

            ? disposable的意思為"用完即扔,一次性";

            ? airborne意為"空氣傳播的"。

            4.Scientists believe SARS was caused by cross-species transmission in the province—with the blame initially falling on masked palm civets, which are considered a delicacy.

            科學家們認為SARS是由于病毒的跨物種傳遞導致,并且將矛頭指向了一向被視作美味佳肴的果子貍。

            蝙蝠就比較簡單了,譯作bat。

            5.Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms.

            避免跟有感冒或流感癥狀的人密切接觸。

            02 復雜句群

            1. 什么是冠狀病毒?

            What is a coronavirus?

            Coronaviruses are a large group of viruses that are common among animals.

            In rare cases, they are what scientists call zoonotic, meaning they can betransmitted (傳播,動詞) from animals to humans, according to the US Centers for Disease Control and Prevention.

            冠狀病毒是一大類常見于動物的病毒的總稱。

            據美國疾病控制和預防中心稱,在極少數情況下,科學家稱之為“人畜共患疾病”,這意味著它們可以從動物傳染給人類。

            2. 傳播途徑

            How it spreads

            Viruses can spread from human contact (接觸) with animals.

            When it comes to human-to-human transmission (傳播,名詞) of the viruses, often it happens when someone comes into contact with an infected person's secretions (分泌物), such as droplets (小水滴,飛沫) in a cough.

            Depending>exposure (暴露,接觸). The virus can also be transmitted by touching something an infected person has touched and then touching your mouth, nose or eyes.

            病毒可通過人類與動物的接觸傳播。

            病毒在人與人之間傳播時,通常發生在接觸到感染者的分泌物時,例如咳嗽時的飛沫。

            根據病毒的毒力,咳嗽、打噴嚏或握手都可能導致暴露。這種病毒也可以通過觸摸被感染者觸摸過的東西,然后觸摸嘴、鼻子或眼睛來傳播。

            3. 新型冠狀病毒感染的治療

            Coronavirus treatment

            There is no specific treatment, but research is underway. Most of the time, symptoms willgo away>

            Doctors can relieve (緩解) symptoms by prescribing (開處方) a pain or fever medication.

            目前還沒有具體的治療方法,但研究仍在進行中。多數情況下癥狀會自行消失,但專家建議盡早尋求治療。如果癥狀比標準感冒更嚴重,請看醫生。

            醫生可以通過開止痛藥或退燒藥來緩解癥狀。

            4. 新型冠狀病毒嚴重程度

            Should you worry about the Wuhan coronavirus?

            The Wuhan coronavirus fatality rate (致死率) is lower than for SARS and MERS, but stillcomparable (相當) to the 1918 Spanish flu pandemic (大流行病). The fatality rate is likely to be lower due to an "iceberg" of milder cases we are yet to find.

            武漢冠狀病毒死亡率低于SARS和MERS,但仍與1918年西班牙流感大流行相當。真實的病死率可能會更低,因為可能有大量較輕病例尚未發現。

            5. 如何預防

            How can you can prevent it?

            You may be able to reduce your risk of infection (感染) by avoiding people who are sick. Try to avoid touching your eyes, nose and mouth. Wash your hands often with soap and water and for at least 20 seconds.

            Awareness is key. If you are sick and have reason to believe it may be the Wuhan coronavirus due to travel to the region or coming into contact with someone who has been there, you should let a health care provider know and seek treatment early.

            Cover your mouth and nose when you cough or sneeze, and disinfect (消毒) the objects and surfaces you touch.

            可以通過避開病人來降低感染的風險。盡量避免觸摸眼睛、鼻子和嘴巴。經常用肥皂洗手,每次洗手至少20秒的時間。

            預防意識是關鍵。如果你前往過武漢或與曾去過那里的人接觸,有理由懷疑自己感染了武漢冠狀病毒,應報告醫療機構并盡早尋求治療。

            咳嗽或噴嚏時捂住口鼻,并對觸摸的物體和表面進行消毒。


            3、“新型冠狀病毒”英語閱讀


            What is a coronavirus?

            什么是冠狀病毒?

            Coronaviruses are a family of viruses that range from the common cold to MERS coronavirus, which is Middle East Respiratory Syndrome coronavirus and SARS, Severe Acute Respiratory Syndrome coronavirus.

            冠狀病毒是一個病毒群,包括引起普通感冒的病毒、中東呼吸綜合征(MERS)冠狀病毒和嚴重呼吸綜合征(SARS)冠狀病毒等。

            Where do coronaviruses come from?

            冠狀病毒源自何處?

            Coronaviruses are circulating in animals and some of these corona viruses have the capability of transmitting between animals and humans. We call that a spillover event.

            冠狀病毒在動物中循環,有些冠狀病毒具備在動物和人之間傳播的能力。我們稱其為溢出事件。

            How can I help protect myself from a coronavirus?

            如何避免自己感染冠狀病毒?

            The coronaviruses typically cause respiratory symptoms. So we recommend a basic hand hygiene, such as washing your hands with soap and water, and respiratory hygiene, such as when you sneeze, sneezing into your elbow.

            冠狀病毒通常會引起呼吸道癥狀。因此,我們建議要保持基本的手衛生,比如用肥皂和水洗手。還要注意呼吸道衛生,比如打噴嚏時,曲肘遮住口鼻。

            Ways to protect yourself against a potential animal source would be to avoid unnecessary, unprotected contact with live animals and to make sure that you wash your hands thoroughly after contact with an animal, and also to make sure that your meat is cooked thoroughly before consuming.

            保護自己免于動物來源感染的方式包括:避免在未加防護的情況下與活的動物有不必要的接觸;要確保接觸動物后徹底洗手;還要確保肉食全做熟后才能食用。

            Is there a treatment?

            有治療方法嗎?

            There are no specific treatments for coronaviruses, but symptoms can be treated.

            針對冠狀病毒沒有特異治療方法,但可以對癥治療。

            外媒:WHO官網預警報告

            CDC is closely monitoring an outbreak of respiratory illness caused by a novel (new) coronavirus (termed “2019-nCoV”) that was first detected in Wuhan City, Hubei Province, China and which continues to expand. Chinese health officials have reported hundreds of infections with 2019-nCoV in China, including outside of Hubei Province. A number of countries, including the United States, have been actively screening incoming travelers from Wuhan and human infections with 2019-nCoV have been confirmed in Taiwan, Thailand, Japan, and South Korea.

            中國疾控中心正在密切監測由一種新型(新)冠狀病毒(被命名為為“2019nCoV”)引起的呼吸系統疾病的爆發,這種病毒首次在中國湖北省武漢市被發現,并繼續擴大。中國衛生官員報告說,包括湖北省以及其他省份,在中國已有數百人感染。包括美國在內的多個國家一直在積極篩查武漢入境旅客,臺灣、泰國、日本和韓國也證實了2019nCoV感染。

            Coronaviruses are a large family of viruses, some causing illness in people and others that circulate among animals, including camels, cats and bats. Rarely, animal coronaviruses can evolve and infect people and then spread between people such as has been seen with MERS and SARS. When person-to-person spread has occurred with SARS and MERS, it is thought to have happened via respiratory droplets produced when an infected person coughs or sneezes, similar to how influenza and other respiratory pathogens spread. Spread of SARS and MERS between people has generally occurred between close contacts. Past MERS and SARS outbreaks have been complex, requiring comprehensive public health responses.

            冠狀病毒是一個大的病毒家族,有些會導致人的疾病,有些會在動物間傳播,包括駱駝、貓和蝙蝠。很少有動物冠狀病毒能進化并感染人,然后在人與人之間傳播,如MERS和SARS。SARS和MERS的人際傳播途徑感染者咳嗽或打噴嚏時產生的呼吸道飛沫,類似于流感和其他呼吸道病原體的傳播方式。SARS和MERS的傳播一般發生于人際密切接觸。既往的MERS和SARS疫情非常復雜,需要全面的公共衛生應對措施。

            Early on, many of the patients in the outbreak in Wuhan, China reportedly had some link to a large seafood and animal market, suggesting animal-to-person spread. However, a growing number of patients reportedly have not had exposure to animal markets, suggesting person-to-person spread is occurring. At this time, it’s unclear how easily or sustainably this virus is spreading between people.

            早些時候,據報道,在中國武漢爆發的疫情中,許多患者與一個大型海鮮和動物市場有一定關聯,暗示動物對人傳播。然而從報道來看,越來越多的病人并沒有接觸過動物市場,這表明人際傳播正在發生。目前,尚不清楚這種病毒在人與人之間傳播的容易程度和可持續性。

            Outbreaks of novel virus infections among people are always of public health concern. The risk from these outbreaks depends on characteristics of the virus, including whether and how well it spreads between people, the severity of resulting illness, and the medical or other measures available to control the impact of the virus (for example, vaccine or treatment medications).

            新病毒在人群中的爆發一直是公共衛生關注的問題。這些暴發的風險取決于病毒的特性,包括病毒是否人際傳播、傳播的程度、由此引起的疾病的嚴重程度、以及有無醫療或其他措施(例如疫苗或藥物治療)來控制病毒產生的影響。

          最新高考資訊、高考政策、考前準備、高考預測、志愿填報、錄取分數線等

            高考時間線的全部重要節點

            盡在"高考網"微信公眾號

            

          收藏

          京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

          違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

          高考網版權所有 Copyright © 2005-2022 www.scgzkg.net . All Rights Reserved

          中文字幕av高清有码| 人妻夜夜添夜夜无码AV| 国产产无码乱码精品久久鸭| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 中文字幕色AV一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区| 亚洲精品一级无码中文字幕 | 中文无码vs无码人妻| 亚洲男人在线无码视频| 人妻丰满熟妇AV无码区乱| 丝袜无码一区二区三区| 午夜视频在线观看www中文| 亚洲成A人片在线观看无码3D | 色综合中文综合网| 国产午夜无码专区喷水| 欧洲人妻丰满av无码久久不卡 | 成在线人AV免费无码高潮喷水| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 精品人妻中文av一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区99不卡 | 亚洲精品无码高潮喷水在线| 中文字幕无码成人免费视频| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 再看日本中文字幕在线观看| 曰韩中文字幕在线中文字幕三级有码| 亚洲成A∨人片天堂网无码| 变态SM天堂无码专区| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 无码中文av有码中文a| 无码精品视频一区二区三区| 亚洲爆乳精品无码一区二区三区| 少妇性饥渴无码A区免费| 中文无码熟妇人妻AV在线| 精品亚洲AV无码一区二区| 久久亚洲AV成人无码| 中文字幕无码不卡免费视频 | 日韩中文字幕在线视频| 婷婷中文娱乐网开心| 亚洲日韩VA无码中文字幕|