Image Modal
          全國

          熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

          華北地區 | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

          東北地區 | 遼寧 吉林 黑龍江

          華東地區 | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

          華中地區 | 河南 湖北 湖南

          西南地區 | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

          西北地區 | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

          華南地區 | 廣東 廣西 海南

          • 微 信
            高考

            關注高考網公眾號

            (www_gaokao_com)
            了解更多高考資訊

          您現在的位置:首頁 > 高考總復習 > 高考知識點 > 高考英語知識點 > 2025年高考英語找準切入點巧做中譯英

          2025年高考英語找準切入點巧做中譯英

          來源:網絡整理 2024-11-12 15:02:52

                   句子中譯英不僅能較好地反映考生的筆頭翻譯能力,同時又有很好的區分度。如何才能提高中譯英水準,在高考中獲得理想的分數呢?  我想考生除了必須具備比較扎實的語言基礎外,關鍵還在于要善于借鑒庖丁之法,學會總結規律,找準中譯英的切入點——

          一、判斷句子結構、搭好句型框架

            一般來說,中譯英的句型可分為三大類:1.簡單句;2.并列句;3.復合句;同時我們也要注意非謂語動詞及其他一些特殊結構。

            例1昨天我的電腦壞了。(wrong)(2006年上海春考)

            譯文:There was something wrong with my computer yesterday.

            解析:本題考查:1)簡單句There be結構;2)wrong的用法;3)中英文表達的差異。

            例2遇到困難的時候,我們需要的不是彼此埋怨,而是互相幫助。(not…but)(2007年上海春考)

            譯文:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/Whenwe have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other.

            解析:本題考查:1)復合句:when引導的狀語從句;what引導的主語從句;2)not…but結構;3)“彼此埋怨”的英文翻譯。

            此外,同學們在回顧近幾年的高考試題時,也不難發現試題中考了一些特殊句式。如:It句型(近幾年考得較為頻繁)、倒裝句、with結構。  例如據報道,這種野生植物含有豐富的維生素。(It…)(2007年上海春招)

            譯文:It is reported that this wild plant is rich in/contains/has a lot of vitamins.

            解析:本題考查:1)It句型;2)be richin或contain的用法。

            二、明確考核要點、選擇詞語搭配

            在高考翻譯題中,我們也不難發現,每一句常含有二三個詞語搭配,翻譯時稍不注意就會失分。因此,在做每一道中譯英題時,首先要確定句中幾組(個)動詞或動詞詞組,然后選定恰當的詞語以及相應的搭配,尤其要注意括號內所給詞語的準確運用。

            例1我不需要買新車,我的那輛舊車還很好。(condition)(2006年高考上海卷)

            譯文:I don’tneed to/needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.

            解析:本題考查:1)短語詞組be in good condition;2)狀語從句。

            三、定位時態語態、注意前后呼應

            時態語態一直是英語考試中考查的重點。在高考英語翻譯中,每句一般都含有二三個動詞或動詞詞組,因此,正確的思路應該是首先瀏覽全句中文,考生要能夠做到根據句中的時間狀語和字里行間所給出的提示來定位一個基本時態,即主句的動詞時態,而其他動詞必須與之呼應。

            例1聽到2008年在北京舉辦奧運會的消息時,人們欣喜若狂。(news that)(2003年春考)

            譯文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.

            解析:本題考查:1)主句、從句的時態;2)同位語從句;3)成語“欣喜若狂”的翻譯。

            與漢語比較,英語中的被動語態用得較多,這幾年的語態題出得也很妙。如:

            例2這里的菜燒得很好,還有免費蛋糕供應。(provide)(2006年高考上海卷)

            譯文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

            解析:本題考查:1)被動語態;2)provide的用法。

            四、了解文化差異、避免漢語思維

            作為中學生,在學習英語時,特別應該注重中英文表述習慣的不同之處,克服母語造成的潛在障礙,在做中譯英題時,切忌將兩種語言對等地進行交換,尤其是對成語、俗語的翻譯,否則就貽笑大方了。

            例1 這款手機式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)(2005年高考上海卷)

            譯文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.

            解析:本題考查:1)“式樣新穎、攜帶方便”是一種廣告語言,很有時代氣息,又不脫離課本,是高考的一種趨勢;2)句子結構;3)popular的用法。

            例2 我向她請教,她總是有求必應,而且解釋得令我十分滿意。(satisfaction)(2006年春考)

            譯文:Every time I ask her for advice,she is always ready to help,and explains to my full satisfaction.

            解析:本題考查:1)中英文表達的差異,如:“請教”,“有求必應”,“十分滿意”;2)Every time引導的狀語從句。

           

           相關推薦:


            高考英語知識點匯總

           

          最新高考資訊、高考政策、考前準備、志愿填報、錄取分數線等

          高考時間線的全部重要節點

          盡在"高考網"微信公眾號

          收藏

          京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

          違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

          高考網版權所有 Copyright © 2005-2022 www.scgzkg.net . All Rights Reserved

          久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 久久久久久综合一区中文字幕| 色多多国产中文字幕在线| 久久综合精品国产二区无码| 久久无码AV中文出轨人妻| 亚洲成A人片在线观看无码3D| 无码区国产区在线播放| 中文字幕一区二区三区永久| 狠狠躁天天躁中文字幕无码 | 日本欧美亚洲中文| 亚洲gv天堂无码男同在线观看 | 国产在线无码不卡影视影院| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 久久久久久久久久久久中文字幕| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 国产综合无码一区二区三区| 亚洲A∨无码无在线观看| 蜜桃无码AV一区二区| 最近2022中文字幕免费视频| 中文字幕人妻无码一夲道| 日韩精选无码| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 日韩爆乳一区二区无码| 午夜不卡无码中文字幕影院| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 日日摸夜夜添无码AVA片| 日韩精品一区二三区中文| 最近最好最新2019中文字幕免费| 无码中文av有码中文a| 中文字幕有码无码AV| 亚洲中文字幕久久精品无码APP| 无码高清不卡| 中文字幕无码人妻AAA片| 天堂√最新版中文在线| 中文字幕av无码专区第一页| 无码专区中文字幕无码| 日本中文字幕在线2020| 日韩在线中文字幕制服丝袜| 精品久久久无码21p发布| 亚洲日韩国产二区无码| 色情无码WWW视频无码区小黄鸭|